Alpine Car Stereo System MRP M2000 User Manual

FOR CAR USE ONLY/POUR APPLICATION AUTOMOBILE/PARA USO EN AUTOMÓVILES  
R
MRP-M2000  
MONO POWER AMPLIFIER  
• OWNER'S MANUAL  
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding  
performance and feature capabilities of the equipment, then retain the  
manual for future reference.  
• MODE D'EMPLOI  
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes  
performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute  
référence future.  
• MANUAL DE OPERACIÓN  
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales  
prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego  
guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.  
English  
Français  
Español  
CONTENTS  
TABLE DES MATIÈRES  
ÍNDICE  
WARNING .......................................................... 2  
CAUTION ........................................................... 3  
INSTALLATION .................................................. 4  
ATTACHING THE TERMINAL COVERS ............... 5  
CONNECTIONS .................................................. 6  
CONNECTION CHECK LIST .............................. 10  
SWITCH SETTINGS ......................................... 11  
SYSTEM DIAGRAMS ....................................... 12  
SPECIFICATIONS ............................................. 14  
AVERTISSEMENT .............................................. 2  
ATTENTION ........................................................ 3  
INSTALLATION .................................................. 4  
FIXATION DES CACHE-BORNES ........................ 5  
CONNEXIONS .................................................... 6  
LISTE DE VÉRIFICATION DES CONNEXIONS ... 10  
RÉGLAGES DE COMMUTATEUR ...................... 11  
DIAGRAMMES DU SYSTÈME .......................... 12  
SPÉCIFICATIONS ............................................. 14  
ADVERTENCIA ................................................... 2  
PRUDENCIA ....................................................... 3  
INSTALACIÓN .................................................... 4  
FIJACIÓN DE LAS TAPAS DEL TERMINAL ......... 5  
CONEXIONES ..................................................... 6  
LISTA DE COMPROBACIÓN DE CONEXIONES ... 10  
AJUSTES DEL INTERRUPTOR ......................... 11  
DIAGRAMAS DEL SISTEMA ............................ 12  
ESPECIFICACIONES ......................................... 14  
ACCESSORIES  
ACCESSOIRES  
ACCESORIOS  
Self-Tapping Screw (M4 × 20)....................... 4  
Terminal Cover .......................................1 SET  
Screw (M3 × 12) ........................................... 4  
Speaker Input Connector ............................... 1  
Vis autotaraudeuse (M4 × 20) ....................... 4  
Cache-bornes .........................................1 JEU  
Vis (M3 × 12) ................................................ 4  
Connecteur d’entrée de haut-parleur ............. 1  
Tornillo autorroscante (M4 × 20)................... 4  
Tapa del terminal ............................... 1 JUEGO  
Tornillo (M3 × 12) ......................................... 4  
Conector de entrada del altavoz ..................... 1  
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.  
1-1-8 Nishi Gotanda,  
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.  
161-165 Princes Highway, Hallam  
Victoria 3803, Australia  
ALPINE ITALIA S.p.A.  
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano  
Sul Naviglio (MI), Italy  
Shinagawa-ku,  
Tokyo 141-0031, Japan  
Phone 03-5496-8231  
Phone 03-8787-1200  
Phone 02-484781  
ALPINE ELECTRONICS GmbH  
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany  
Phone 089-32 42 640  
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.  
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32  
01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain  
Phone 945-283588  
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.  
19145 Gramercy Place, Torrance,  
California 90501, U.S.A.  
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.  
Alpine House  
Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.  
Phone 0870-33 33 763  
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)  
ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH  
Leuvensesteenweg 510-B6,  
1930 Zaventem, Belgium  
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.  
777 Supertest Road, Toronto,  
Ontario M3J 2M9, Canada  
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)  
Phone 02-725-13 15  
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.  
(RCS PONTOISE B 338 101 280)  
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il,  
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle  
Cedex, France  
Phone 01-48638989  
 
English  
Français  
Español  
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED  
IN SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and  
cables in compliance with the manual to prevent ob-  
structions when driving. Cables or wiring that obstruct  
or hang up on places such as the steering wheel, gear  
lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous.  
NE PAS COINCER LES CÂBLES AVEC DES OBJETS  
VOISINS. Positionner les câbles conformément au  
manuel de manière à éviter toute obstruction en cours  
de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à  
des endroits tels que le volant, le levier de change-  
ment de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avé-  
rer extrêmement dangereux.  
I
MPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OB-  
JETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación  
eléctrica y los cables conforme a lo descrito en el ma-  
nual para evitar obstáculos durante la conducción. Los  
cables que obstaculizan la conducción o que cuelgan de  
partes del vehículo como el volante de dirección, la pa-  
lanca de cambios, los pedales de freno, etc., se conside-  
ran extremadamente peligrosos.  
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never  
cut away cable insulation to supply power to other  
equipment. Doing so will exceed the current carrying  
capacity of the wire and result in fire or electric shock.  
NE PAS DÉNUDER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES. Ne  
jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre  
appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité  
de courant et, partant, d’incendie ou de choc électri-  
que.  
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el  
aislamiento de un cable para suministrar energía a otro  
equipo. Esto hace que la capacidad portadora del ca-  
ble se supere y puede ser la causa de incendios o des-  
cargas eléctricas.  
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING  
HOLES. When drilling holes in the chassis for instal-  
lation, take precautions so as not to contact, damage  
or obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring.  
Failure to take such precautions may result in fire.  
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CÂ-  
BLES LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de  
trous dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne  
pas entrer en contact, endommager ni obstruer de con-  
duites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le  
non-respect de cette précaution peut entraîner un incen-  
die.  
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO  
TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el cha-  
sis durante la instalación, tome las precauciones ne-  
cesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las  
tuberías de combustible, los depósitos o el cableado  
eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incen-  
dio.  
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR  
STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNEC-  
TIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering  
systems (or any other safety-related system), or tanks  
should NEVER be used for installations or ground con-  
nections. Using such parts could disable control of  
the vehicle and cause fire etc.  
NE PAS UTILISER DES ÉCROUS NI DES BOULONS  
DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR  
LES CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les  
écrous utilisés pour les circuits de freinage et de di-  
rection (ou de tout autre système de sécurité) ou les  
réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’ins-  
tallation ou la liaison à la masse. Lutilisation de ces  
organes peut désactiver le système de contrôle du  
véhicule et causer un incendie, etc.  
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA  
DE FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS  
CONEXIONES A MASA. Los pernos o tuercas emplea-  
dos en los sistemas de freno o de dirección (o en cual-  
quier otro sistema relacionado con la seguridad del  
vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse  
para instalaciones de cableado o conexión a masa. Si  
utiliza tales partes podrá incapacitar el control del ve-  
hículo y provocar un incendio, etc.  
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF  
THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them may  
result in serious injury. If swallowed, consult a physi-  
cian immediately.  
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES  
HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. L’ingestion de tels  
objets peut entraîner de graves blessures. En cas d’in-  
gestion, consulter immédiatement un médecin.  
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LAS PI-  
LAS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La ingestión  
de estos objetos puede provocar lesiones graves. Si esto  
ocurre, consulte con un médico inmediatamente.  
PRUDENCIA  
CAUTION  
ATTENTION  
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI  
APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas con-  
diciones podría ocasionar lesiones personales o da-  
ños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine  
autorizado o al Centro de servicio Alpine más próxi-  
mo para repararla.  
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.  
Failure to do so may cause personal injury or damage  
to the product. Return it to your authorized Alpine  
dealer or the nearest Alpine Service Center for repair-  
ing.  
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PRO-  
BLÈME. Le non-respect de cette précaution peut en-  
traîner des blessures ou endommager l’appareil. Re-  
tourner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé  
ou un centre de service après-vente Alpine en vue de  
la réparation.  
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFE-  
SIONALES. El cableado y la instalación de este equi-  
po requieren una competencia y experiencia técnica  
confirmada. Para garantizar la seguridad, póngase  
siempre en contacto con el distribuidor al que ha com-  
prado el equipo para confiarle estas tareas.  
FAIRE INSTALLER LE CÂBLAGE ET L’APPAREIL PAR  
DES EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet ap-  
pareil requiert des compétences techniques et de l’ex-  
périence. Pour garantir la sécurité, faire procéder à  
l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous  
l’a vendu.  
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY  
EXPERTS. The wiring and installation of this unit re-  
quires special technical skill and experience. To en-  
sure safety, always contact the dealer where you pur-  
chased this product to have the work done.  
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INS-  
TÁLELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los  
accesorios especificados solamente. La utilización de  
otras piezas no designadas puede ser la causa de da-  
ños en el interior de la unidad o de una instalación  
incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que, ade-  
más de ser peligroso, puede provocar averías.  
UTILISER LES ACCESSOIRES SPÉCIFIES ET LES INSTAL-  
LER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoi-  
res spécifiés. L’utilisation d’autres composants que les com-  
posants spécifiés peut causer des dommages internes à  
cet appareil ou son installation risque de ne pas être effec-  
tuée correctement. Les pièces utilisées risquent de se des-  
serrer et de provoquer des dommages ou une défaillance  
de l’appareil.  
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL  
THEM SECURELY. Be sure to use only the specified  
accessory parts. Use of other than designated parts  
may damage this unit internally or may not securely  
install the unit in place. This may cause parts to be-  
come loose resulting in hazards or product failure.  
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CA-  
BLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI RO-  
CEN UN BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los ca-  
bles y el cableado de piezas móviles (como los raíles  
de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados.  
De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado.  
Si los cables se introducen por un orificio de metal,  
utilice una arandela de goma para evitar que el borde  
metálico del orificio corte el aislamiento del cable.  
FAIRE CHEMINER LE CÂBLAGE DE MANIERE À NE  
PAS LE COINCER CONTRE UNE ARÊTE MÉTALLIQUE.  
Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles  
(comme les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou  
pointues. Cela évitera ainsi de coincer et d’endomma-  
ger les câbles. Si un câble passe dans un orifice mé-  
tallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour  
éviter que la gaine isolante du câble ne soit endom-  
magée par le rebord métallique de l’orifice.  
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR  
PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables  
and wiring away from moving parts (like the seat rails)  
or sharp or pointed edges. This will prevent crimping  
and damage to the wiring. If wiring passes through a  
hole in metal, use a rubber grommet to prevent the  
wire’s insulation from being cut by the metal edge of  
the hole.  
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚME-  
DOS O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en  
lugares con altos índices de humedad o polvo. Si en-  
tra polvo o humedad, el equipo puede averiarse.  
NE PAS INSTALLER À DES ENDROITS TRÈS HUMI-  
DES OU POUSSIÈREUX. Eviter d’installer l’appareil à  
des endroits soumis à une forte humidité ou à de la  
poussière en excès. La pénétration d’humidité ou de  
poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provo-  
quer une défaillance.  
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOIS-  
TURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations  
with high incidence of moisture or dust. Moisture or  
dust that penetrates into this unit may result in prod-  
uct failure.  
3
 
English  
Français  
Español  
INSTALLATION  
INSTALLATION  
INSTALACIÓN  
Due to the high power output of the MRP-M2000,  
considerable heat is produced when the amplifier  
is in operation. For this reason, the amplifier should  
be mounted in a location which will allow for free cir-  
culation of air, such as inside the trunk. For alternate  
installation locations, please contact your authorized  
Alpine dealer.  
En raison de la sortie de puissance élevée du  
MRP-M2000, une forte chaleur est produite  
pendant le fonctionnement de l’amplificateur. Pour  
cette raison, l’amplificateur doit être monté dans un  
endroit permettant une bonne ventilation, tel que le  
coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions  
d’installation, contacter un concessionnaire Alpine.  
Debido a la salida de alta potencia del MRP-M2000,  
se produce un calor considerable cuando el  
amplificador está en funcionamiento. Por esta raz n,  
el amplificador deberá montarse en una ubicaci n  
que permita la libre circulación de aire, como por  
ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de ins-  
talación alternativas, por favor contacte a su distribui-  
dor de Alpine autorizado.  
1. Using the amplifier as a template, mark the four  
screw locations.  
2. Make sure there are no objects behind the surface  
that may become damaged during drilling.  
3. Drill the screw holes.  
1. Apposer l’amplificateur contre la surface d’installa-  
tion pour marquer les repères des quatre vis.  
2. Vérifier qu’il n’y a pas d’objets derrière la surface  
pouvant être abîmés lorsque les trous soient per-  
cés.  
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque  
la ubicación de los cuatro tornillos.  
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la su-  
perficie que pueda verse dañado durante la perfo-  
ración de los agujeros.  
4. Position the MRP-M2000 over the screw  
holes, and secure with four self-tapping  
screws.  
3. Percer les trous pour les vis.  
4. Positionner le MRP-M2000 par dessus les trous  
et fixer avec les quatre vis auto-taraudées.  
3. Perfore los agujeros para los tornillos.  
4. Sitúe el MRP-M2000 sobre dichos agujeros, y  
asegúrelo con cuatro tornillos autorroscantes.  
NOTE:  
REMARQUE :  
NOTA:  
To securely connect the ground lead, use an already  
installed screw on the metal part of the vehicle (marked  
(}), sold separately). Be sure this is a good ground  
by checking continuity to the battery (–) terminal. As  
much as possible connect all equipment to the same  
ground point. These procedures will help eliminate  
noise.  
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la  
terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du  
véhicule (signalée (}), vendu séparément). Assurez-  
vous que ce point est une bonne mise à la terre en véri-  
fiant la continuité à la borne de la batterie (–). Si possi-  
ble, connecter tout l’équipement au même point de mise  
à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit.  
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un  
tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (mar-  
cado (}), se vende por separado). Asegúrese de que es  
un punto de tierra bueno verificando la continuidad con el  
terminal de la batería (–). Conecte siempre que sea posible  
todo el equipo en el mismo punto de tierra. Esto ayudará a  
eliminar el ruido.  
1 Self-Tapping Screws (M4 x 20)  
2 Ground Lead  
3 Chassis  
1 Vis auto-taraudées (M4 x 20)  
2 Conducteur de mise à la terre  
3 Châssis  
1 Tornillos autorroscantes (M4 x 20)  
2 Cable de tierra  
3 Chasis  
4 Holes  
4 Trous  
4 Agujeros  
Fig. 1  
4
 
English  
Français  
Español  
ATTACHING THE TERMINAL  
COVERS  
FIXATION DES  
CACHE-BORNES  
FIJACIÓN DE LAS TAPAS DEL  
TERMINAL  
Attach the terminal covers (supplied) after connections  
and confirmation of correct operation.  
Attaching the terminal covers will improve the appear-  
ance of the unit.  
Fixez les cache-bornes (fournis) après avoir vérifié que  
les raccordements ont été correctement effectués et  
que l’appareil fonctionne correctement.  
La fixation des cache-bornes améliore l’aspect de l’ap-  
pareil.  
Fije las tapas del terminal (suministradas) tras realizar  
las conexiones y confirmar que la unidad funciona  
correctamente.  
La fijación de las tapas del terminal mejorará la  
apariencia de la unidad.  
How to attach the terminal covers:  
Comment fixer les cache-bornes:  
Cómo fijar las tapas del terminal:  
Attach the left and right terminal covers using the sup-  
plied screws (M3 x 12), as shown in the figure below.  
Fixez les cache-bornes gauche et droit à l’aide des vis  
(M3 x 12) fournies, comme indiqué dans le schéma ci-  
dessous.  
Fije las tapas izquierda y derecha del terminal con los  
tornillos (M3 x 12) suministrados, tal como se indica  
en la siguiente figura.  
1 Right terminal cover  
2 Left terminal cover  
3 Screw (M3 x 12)  
1 Cache-bornes droit  
2 Cache-bornes gauche  
3 Vis (M3 x 12)  
1 Tapa derecha del terminal  
2 Tapa izquierda del terminal  
3 Tornillo (M3 x 12)  
NOTE:  
REMARQUE :  
NOTA:  
Do not lift or carry the unit by the attached terminal  
covers.  
Ne transportez pas et ne soulevez pas l’unité par les  
cache-bornes.  
No eleve ni transporte la unidad cogiéndola de las tapas  
del terminal.  
Fig. 2  
5
 
English  
Français  
Español  
MRP-M2000  
6
30A 30A 30A 30A 30A 30A  
30 15 OFF  
0
180  
30  
80  
50  
200  
C. Freq  
(Right Side/Côté droit/  
Lado derecho)  
2
1
Côté gauche/  
Lado izquierdo)  
4
3
5
8
9
!
"
7
Fig.  
3
CONNECTIONS  
CONNEXIONS  
CONEXIONES  
Before making connections, be sure to turn the power  
off to all audio components. Connect the yellow bat-  
tery lead from the amp directly to the positive (+) ter-  
minal of the vehicle's battery. Do not connect this lead  
to the fuse block.  
Avant d’effectuer les connexions, vérifier que tous les  
composants audio sont hors tension. Connectez le  
conducteur jaune de la batterie provenant de  
l’amplificateur directement à la borne positive (+) de  
la batterie du véhicule. Ne pas le connecter au boîtier  
de fusibles.  
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que  
apaga todos los componentes audio. Conecte el cable  
amarillo de la batería proveniente del amplificador  
directamente al terminal positivo (+) de la batería del  
vehículo. No conecte dicho cable al bloque de fusibles.  
To prevent external noise from entering the audio  
system.  
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent  
avec le système audio.  
Para evitar que entre ruido externo en el sistema  
de audio.  
Locate the unit and route the leads at least 10 cm  
(3-15/16") away from the car harness.  
Keep the battery power leads as far away from other  
leads as possible.  
Connect the ground lead securely to a bare metal  
spot (remove any paint or grease if necessary) of  
the car chassis.  
If you add an optional noise suppressor, connect it  
as far away from the unit as possible. Your Alpine  
dealer carries various noise suppressors, contact  
them for further information.  
Your Alpine dealer knows best about noise preven-  
tion measures so consult your dealer for further  
information.  
Installez l’appareil et acheminez les câbles à au  
moins 10 cm (3-15/16") de distance du faisceau de  
câbles de la voiture.  
Eloignez les câbles d’alimentation de la batterie le  
plus possible des autres câbles.  
Raccordez bien le fil de terre à un point métallique  
apparent (enlevez la couche de peinture ou de  
graisse si nécessaire) du châssis de la voiture.  
Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option,  
raccordez-le le plus loin possible de l’appareil.  
Contactez votre revendeur Alpine pour plus de  
détails sur les divers filtres antiparasites disponibles.  
Consultez votre revendeur Alpine pour plus de  
détails sur les mesures de prévention contre les  
parasites.  
Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm (3-15/  
16") por lo menos del conjunto de cables del  
automóvil.  
Mantenga los conductores de alimentación de la  
batería lo más alejados posible de otros cables.  
Conecte el conductor de puesta a tierra con  
seguridad a un punto metálico desnudo (si es  
necesario, elimine le pintura o la grasa) del chasis  
del automóvil.  
Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo  
lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor Al-  
pine dispone de varios supresores de ruido.  
Solicítele más información.  
Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar  
el ruido. Solicítele más información.  
6
 
English  
Français  
Español  
1 RCA Input Jacks  
1 Prises d’entrée RCA  
1 Clavijas RCA de entrada  
Connect these jacks to the line out leads on your  
head unit using RCA extension cables (sold sepa-  
rately). Be sure to observe correct channel con-  
nections; Left to Left and Right to Right.  
Connecter ces prises aux conducteurs de sortie  
de ligne de l’unité principale en utilisant les câbles  
d’extension RCA (vendus séparément). Vérifier que  
les connexions de canal sont correctes: gauche/  
vers la gauche et droite/vers la droite.  
Conecte las mismas a los cables de salida de línea  
de su unidad principal utilizando cables de  
extensión RCA (vendidos por separado). Asegúrese  
de que respeta las conexiones de canal correctas;  
izquierda para izquierda y derecha para derecha.  
2 Speaker Output Terminals  
2 Bornes de sortie du haut-parleur  
2 Terminales de salida del altavoz  
The MRP-M2000 has one set of speaker  
outputs. Be sure to observe correct speaker  
output connections and phasing in relation to  
the other speakers in the system. Connect the  
positive output to the positive speaker terminal  
and the negative to negative. Do not connect  
the speaker (–) terminal to the vehicle’s chassis.  
Le MRP-M2000 a une série de sorties  
Assurez-vous de respecter les  
El MRP-M2000 tiene un juego de salidas  
de altavoz. Asegúrese de observar la  
correcta conexión de salida del altavoz y la puesta  
en fase en relación con los otros altavoces en el  
sistema. Conecte la salida positiva al terminal del  
altavoz positivo y le negativa al negativo. No  
conecte el terminal del altavoz (–) al chasis del  
vehículo.  
d’enceinte.  
connexions  
autres  
et  
la mise en phase correctes avec les  
enceintes du système. Connectez la sortie  
positive à la borne positive de l’enceinte et la sor-  
tie négative à la borne négative. Ne connectez pas  
la borne (–) de  
l’enceinte au châssis du véhicule.  
NOTES:  
• Do not connect speaker leads together or to  
chassis ground.  
• The input is stereo but the output is monaural.  
REMARQUES :  
NOTAS:  
• Jamais connecter les conducteurs de haut-  
parleur ensemble ou sur la terre du châssis.  
Lentrée est stéréo, mais la sortie est monaurale.  
• Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en  
el punto de tierra del chasis.  
• La entrada es estéreo pero la salida es  
monoaural.  
3 Battery Lead (Sold Separately)  
3 Conducteur de la batterie (vendu séparément)  
Assurez-vous d’ajouter un }fusible de 180 A aussi  
près que possible de la borne (+) de la batterie. Ce  
fusible protégera le système électrique de votre  
véhicule en cas de court-circuit. Si ce conducteur  
doit être rallongé, n’utilisez que les câbles de type  
}}AWG1/0 (épaisseur du câble) pour effectuer  
cette connexion.  
3 Cable de la batería (vendido separadamente)  
Asegúrese de añadir un }fusible de 180 amp lo  
más cerca posible al terminal positivo (+) de la  
batería.  
Be sure to add a }180 amp fuse as close as pos-  
sible to the battery’s positive (+) terminal. This fuse  
will protect your vehicle’s electrical system in case  
of a short circuit. If you need to extend this lead,  
only use }}AWG1/0 (the wire gauge) for this con-  
nection.  
Este fusible protegerá al sistema eléctrico de su  
vehículo en caso de un corto circuito. Si necesita  
extender este cable, utilice únicamente tamaños  
}}AWG1/0 (los tamaños del cable) para  
realizar esta conexión.  
}
MRP-M2000 .....180 amp fuse  
}
MRP-M2000 .....Fusible de 180 A  
}} MRP-M2000 .....AWG1/0  
}
MRP-M2000 .....Fusible de 180 amp  
}} MRP-M2000 ..... AWG1/0  
}} MRP-M2000 .....AWG1/0  
4 Remote Turn-On Lead (Sold Separately)  
Connect this lead to the remote turn-on or power  
antenna (positive trigger, (+) 12V only) lead of your  
head unit.  
4 Cable para encendido remoto (vendido  
separadamente)  
4 Conducteur de mise sous tension télé-  
commandée (vendu séparément)  
Conecte este cable al cable de encendido remoto o  
de antena eléctrica (disparador positivo (+) de 12V  
solamente) de su unidad principal.  
Connecter ce conducteur au conducteur de mise  
sous tension télécommandée ou au conducteur  
d’antenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V  
seulement) de votre unité principale.  
5 Ground Lead (Sold Separately)  
5
Cable de tierra (vendido separadamente)  
Conecte este cable con seguridad en un punto me-  
tálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo.  
Verifique que este punto es un verdadero punto de  
puesta a tierra comprobando si existe continuidad  
entre este punto y el terminal negativo (–) de la  
batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus com-  
ponentes audio en el mismo punto del chasis para  
prevenir bucles en la conexión a tierra.  
5 Conducteur de mise à la terre (vendu  
séparément)  
Connect this lead securely to a clean, bare metal  
spot on the vehicle's chassis. Verify this point to  
be a true ground by checking for continuity be-  
tween that point and the negative (–) terminal of  
the vehicle's battery. Ground all your audio com-  
ponents to the same point on the chassis to pre-  
vent ground loops.  
Only use }}AWG1/0 (the wire gauge)for this  
connection.  
}} MRP-M2000 .....AWG1/0  
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et  
métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise  
à la terre en contrôlant le passage de courant con-  
tinu entre ce point et la borne négative (–) de la  
batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les com-  
posants audio, au même point sur le châssis pour  
éviter des boucles de terre.  
N’utilisez que des câbles de type }}AWG1/0  
(épaisseur du câble) pour effectuer cette con-  
nexion.  
Utilice únicamente }}AWG1/0 (tamaño del cable)  
para realizar esta conexión.  
}} MRP-M2000 .....  
AWG1/0  
AWG1/0  
}} MRP-M2000 .....  
6 Power Supply Terminal  
6 Borne d’alimentation électrique  
6 Terminal de suministro de energía  
7 Speaker Input Leads  
7 Conducteurs d’entrée de haut-parleur  
7 Cables de entrada de altavoz  
These leads are input leads for use with head units  
not equipped with preamp outputs. When not us-  
ing the RCA Line Input connectors, you should con-  
nect these wires to the speaker output leads of your  
head unit. The MRP-M2000 accepts input from  
high power or standard power head units.  
Ces conducteurs sont des conducteurs d’entrée  
pour utilisation avec unités principales non  
équipées de sorties de préamplificateur. Si vous  
n’utilisez pas des connecteurs d’entrée de ligne  
RCA, vous devez connecter ces câbles aux  
conducteurs de sortie de hautparleur de l’unité  
Son cables de entrada para uso con unidades  
principales sin salidas de preamplificador. Si no  
utiliza conectores de entrada de línea RCA, deberá  
conectar estos cables a los cables de salida de  
altavoz de la unidad principal. El MRP-M2000  
acepta entrada a partir de unidades principales  
de alta potencia o de potencia normal.  
entrée à  
principale. Le MRP-M2000 accepte  
partir d’unités principales de haute puis  
de puissance normale.  
sance ou  
7
 
English  
Français  
Español  
8 Left Speaker (White (+))  
9 Left Speaker (White/Black (–))  
! Right Speaker (Gray (+))  
8 Haut-parleur gauche (Blanc (+))  
9 Haut-parleur gauche (Blanc/Noir (–))  
! Haut-parleur droit (Gris (+))  
8 Altavoz izquierdo (Blanco (+))  
9 Altavoz izquierdo (Blanco/Negro (–))  
! Altavoz derecho (Gris (+))  
" Right Speaker (Gray/Black (–))  
" Haut-parleur droit (Gris/Noir (–))  
" Altavoz derecho (Gris/Negro (–))  
NOTE:  
REMARQUE :  
NOTA:  
In case of using the speaker input cord, noises may  
occur at power off depending on the head unit con-  
nected. If you feel uneasy about the noises, add a  
SPST switch to the connection. (Page 10)  
Si vous utilisez le fil d’entrée de haut-parleur,  
lorsque l’appareil est mis hors tension, quelque  
bruit peut être produit, selon l’unité principale  
connectée. Si le bruit vous préoccupe, ajouter  
l’interrupteur SPST à la connexion. (Page 10)  
Si utiliza el cable de entrada del altavoz, cuando el  
aparato sea apagado, se puede producir ruido,  
según la unidad principal conectada. Si dicho ruido  
le preocupa, añada un interruptor SPST a la  
conexión. (Página 10)  
1m (Max.)/  
1 mètre (Max.)/  
1 m (máx.)  
1/0AWG  
1/0AWG  
1/0AWG  
2AWG  
2AWG  
BATTERY  
GND  
MRP-M2000  
To car battery/  
Vers la batterie  
du véhicule/  
A la batería  
del coche  
Distribution block/  
Répartiteur/  
Bloque de distribución  
1m (Max.)/  
1 mètre (Max.)/  
1 m (máx.)  
Fig. 4  
CAUTION  
ATTENTION  
PRUDENCIA  
About Power supply wires (MRP-M2000 only)  
À propos des câbles d’alimentation  
(MRP-M2000 seulement)  
Acerca de los cables de la fuente de energía  
(MRP-M2000 solamente)  
• 2AWG is the minimum power and ground cable size  
that should be used to connect this amplifier. The  
length of these cables should not exceed 1m to as-  
sure safe operation.  
• If the length of the power and ground cables exceed  
1m, or if you connect more than one amplifier, a dis-  
tribution block should be used with 1/0AWG power  
and ground cables depending on the length nec-  
essary. Ensure that you install a correctly-rated  
in-line fuse on the power cable near the battery posi-  
tive post.  
• Pour raccorder cet amplificateur, la taille du câble  
d’alimentation et du câble de mise à la terre soit être  
de 2AWG minimum. La longueur de ces câbles ne  
doit pas dépasser 1 mètre afin d’assurer un  
fonctionnement en toute sécurité.  
• Si la longueur des câbles d’alimentation et de mise à  
la terre est supérieure à 1 mètre ou si vous raccordez  
plusieurs amplificateurs, nous vous conseillons  
d’utiliser un répartiteur muni d’un câble  
d’alimentation et d’un câble de mise à la terre de  
• 2AWG es el tamaño mínimo del cable de tierra y  
alimentación que se debe utilizar para conectar este  
amplificador. La longitud de estos cables no debe  
ser superior a un metro para que el funcionamiento  
sea seguro.  
• Si la longitud de los cables de tierra y de alimentación  
es superior a 1 m, o si va a conectar más de un  
amplificador, debería utilizar un bloque de  
distribución con cables de tierra y alimentación de  
, según la longitud necesaria. Cerciórese  
1/0AWG  
selon la longueur nécessaire.  
de que instala un fusible con la tensión de línea  
correcta en el cable de alimentación junto al polo  
positivo de la batería.  
1/0AWG  
Veillez à installer un fusible de l’ampérage spécifié  
sur le câble d’alimentation, à proximité de la borne  
positive de la batterie.  
8
 
English  
Français  
Español  
7 – 10 mm (9/32" – 3/8")  
Lead end side of the product/  
Côté extrémité du conducteur du produit/  
Extremo del conductor del producto  
Fig. 5  
Screw/Vis/Tornillo  
Lead/Conducteur/Alambre  
Lead Terminal/Borne de conducteur/Terminal del conductor  
Fig. 6  
Cautions on wire lead connections  
Précautions avec les connexions des fils  
conducteurs  
Precauciones durante la conexión de alambres  
When using third-party wire cables (power supply  
wire), use the supplied screws to simplify the connec-  
tion.  
Refer to the description below for the proper  
procedure.  
Si utiliza cables de otros fabricantes (cable de fuente  
de alimentación), utilice los tornillos suministrados  
para simplificar la conexión.  
Asegúrese de efectuar correctamente las conexiones  
siguiendo el procedimiento que se describe a  
continuación.  
Lorsque vous utilisez des câbles conducteurs d’autres  
fabricants (câble d’alimentation), utilisez les vis  
fournies pour simplifier la connexion.  
Faire correctement les connexions en se référant à la  
description suivante.  
If you are in doubt about how to make this connec-  
tion, consult your dealer.  
Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur.  
Si tiene dudas sobre la forma de hacer las conexiones,  
consulte a su distribuidor.  
1. Check the wire size.  
1. Vérifier le calibre des fils.  
1. Compruebe el tamaño de los alambres.  
NOTES:  
REMARQUES :  
NOTAS:  
• Wire Size (Battery Lead, Ground Lead):  
Recommended wire size for this unit is AWG1/0.  
• If the wire gauge used is unknown, ask your  
dealer.  
• Calibre des fils (Conducteur de la batterie,  
conducteur de mise à la terre):  
Le calibre des fils recommandés pour l’appareil  
• Tamaño de los alambres (Cable de la batería,  
cable de puesta a tierra):  
El tamaño del alambre recomendado para esta  
est  
unidad es de  
AWG1/0  
AWG1/0.  
• Si le calibre des fils utilisés est inconnu, se  
renseigner auprès du revendeur.  
• Si no conoce el tamaño del alambre empleado,  
consulte a su distribuidor.  
2. Remove the insulation from the ends of the wire  
leads by about 7 – 10mm (9/32" – 3/8"). (Fig. 5)  
2. Retirer l’isolation des bouts des fils de connexion  
de 7 – 10mm (9/32" – 3/8"). (Fig. 5)  
2. Quite aproximadamente 7 – 10mm (9/32" – 3/8") de  
aislación de los extremos de los alambres. (Fig. 5)  
NOTES:  
REMARQUES :  
NOTAS:  
• If length of the exposed wire is too short, a poor  
connection may occur causing operation failure  
or sound interruption.  
• On the other hand, if the length is too long, an  
electrical short-circuit may occur.  
• Si la longueur des conducteurs avec l’isolation  
retirée est trop courte, une connexion incorrecte  
risque de se produire et cela peut provoquer  
une panne de fonctionnement ou l’interruption  
du son.  
• D’autre part, si la longueur du conducteur est  
trop longue, un court-circuit électrique risque  
de se produire.  
• Si el largo de los conductores sin aislación es  
demasiado corto, las conexiones podrán quedar  
mal hechas, lo que a su vez podrá causar fallas  
de operación o interrupciones en el sonido.  
• Por otro lado, si los conductores sin aislación  
son demasiado largos, podrán producirse  
cortocircuitos eléctricos.  
3. Turn the screw attached to the terminal. Insert the  
exposed wire end into the lead terminal. Tighten  
the screw (included), to fix the lead. (Fig. 6)  
Before making this connection, use insulated  
shrink tubing to cover any exposed wire  
extending beyond the terminal.  
3. Tourner la vis fixée à la borne. Insérer le bout du  
conducteur exposé dans la borne du conducteur.  
Serrez la vis (fournie) pour fixer le conducteur.  
(Fig. 6)  
Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine  
rétrécissable isolante afin de couvrir les câbles  
dénudés dépassant la borne.  
3. Girar el tornillo fijado al terminal. Inserte el  
extremo desnudo del alambre en el terminal del  
conductor. Apriete el tornillo (incluido) para fijar  
el cable. (Fig. 6)  
Antes de hacer esta conexión, use un manguito  
aislante contraíble para cubrir los cables  
expuestos que sobresalen del terminal.  
NOTES:  
REMARQUES :  
NOTAS:  
• Use only the screws included.  
• For safety reasons, connect the battery leads  
last.  
• Utiliser uniquement les vis fournies.  
• Par mesure de sécurité, connecter les fils de la  
batterie en dernier.  
• Use sólo los tornillos incluidos.  
• Por razones de seguridad, conecte los cables de  
a batería al final.  
• To prevent disconnection of the leads or  
dropping of the unit, do not use the cabling to  
carry the unit.  
• Pour éviter le débranchement des conducteurs  
ou de faire tomber l’appareil, ne pas saisir les  
conducteurs lors du transport de l’appareil.  
• Para evitar la desconexión de los alambres o la  
caída de la unidad, asegúrese de no coger los  
alambres para transportar la unidad.  
9
 
English  
Français  
Español  
LISTE DE VÉRIFICATION DES LISTA DE COMPROBACIÓN  
CONNECTION CHECK LIST  
Please check your head unit for the  
conditions listed below: (Fig. 7)  
CONNEXIONS  
DE CONEXIONES  
Prière de vérifier les points énumérés  
ci-dessous concernant l'unité principale:  
(Fig. 7)  
Por favor compruebe el estado de su  
unidad principal según las condiciones  
listadas a continuación: (Fig. 7)  
a. The head unit does not have a remote turn-on or  
power antenna lead.  
b. The head unit's power antenna lead is activated only  
when the radio is on (turns off in the tape or CD  
Mode).  
c. The head unit's power antenna lead is logic level  
output (+) 5V, negative trigger (grounding type), or  
cannot sustain (+) 12V when connected to other  
equipment in addition to the vehicle's power an-  
tenna. If any of the above conditions exist, the re-  
mote turn-on lead of your MRP-M2000 must be  
connected to a switched power source (ignition)in  
the vehicle. Be sure to use a 3A fuse as close as  
possible to this ignition tap. Using this connec-  
tion method, the MRP-M2000 will turn on and  
stay on as long as the ignition switch is on.  
a. L'unité principale n'a pas de conducteur de mise  
sous tension télécommandée ou d'antenne  
électrique.  
a. La unidad principal no tiene un cable de encendido  
remoto o de antena eléctrica.  
b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal  
solamente está activado cuando la radio está  
encendida (desactivado en el modo de cinta o de  
CD).  
c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal  
es una salida de nivel lógico (+) de 5V, disparador  
negativo (tipo de tierra), o no puede soportar (+)  
12V cuando es conectado a otro equipo además de  
la antena eléctrica del vehículo. Si se observa una  
de las condiciones anteriores, el cable de encendido  
b. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité  
principale est seulement activé lorsque la radio est  
allumée (désactivé en mode cassette ou CD).  
c. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité  
principale est une sortie de niveau logique (+) 5V,  
déclencheur négatif (de type mise à la terre) ou ne  
peut pas supporter (+) 12V lors de la connexion à  
un autre équipement en plus de l'antenne électrique  
du véhicule. Si un des points ci-dessus se présente,  
le conducteur de mise sous tension télécommandée  
du MRP-M2000 doit être connecté à une source  
d'alimentation commutée (allumage) du v hicule.  
S'assurer d'utiliser un fusible de 3A le plus pr s que  
possible de la prise d'allumage. En utilisant cette  
méthode de connexion, le MRP-M2000 est mis  
sous tension et restera allumé aussi longtemps  
a
remoto de su MRP-M2000 se deberá  
una fuente de alimentación mediante  
conectar  
interruptor  
(ignición) en el vehículo. Asegúrese de utilizar un  
fusible de 3A tan cerca como sea posible  
llave de ignición. Empleando este método  
de esta  
de  
y
encenderá  
conexión, el MRP-M2000 se  
permanecerá encendido mientras el interruptor  
de ignición esté activado.  
activé.  
que le commutateur d'allumage restera  
If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single  
Throw) switch, in addition to the 3A fuse mentioned  
above, may be installed in-line on the MRP-M2000  
turn-on lead. This switch will then be used to  
turn on (and off) the MRP-M2000.  
Therefore, the switch should be mounted so that is  
accessible by the driver. Make sure the switch is  
turned off when the vehicle is not running. Other-  
wise, the amplifier will remain on and drain the bat-  
tery.  
Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A  
mentionné ci-dessus, un commutateur SPST  
(commutateur-disjoncteur unipolaire) doit être  
installé en ligne dans le conducteur de mise sous  
tension du MRP-M2000.  
Ce commutateur est ensuite utilisé pour mettre sous  
(et hors) tension le MRP-M2000. Pour cette raison,  
prière de s'assurer que ce commutateur est accessible  
au conducteur. S'assurer que le commutateur  
est désactivé quand le véhicule est arrêté.  
Autrement, l'amplificateur restera activé et videra  
la batterie.  
Si existen objeciones a esta alternativa, en adición  
al fusible de 3 A mencionado antes, se puede instalar  
en línea un interruptor SPST (polo simple, tiro  
simple) en el cable de encendido del MRP-M2000  
para  
encen-  
Este interruptor se utilizará entonces  
der (y apagar) el MRP-M2000.  
Por lo tanto, el interruptor se deberá montar  
de  
forma tal que resulte accesible para el conduc-  
tor. Asegúrese de que el interruptor esté apagado  
cuando el vehículo no esté en marcha. De lo  
contrario, el amplificador permanecerá encendido  
y agotará la batería.  
1 Blue/White  
2 Power Antenna  
3 Remote Turn-On Lead  
4 To other Alpine components' Remote Turn-On  
1 Bleu/Blanc  
2 Antenne électrique  
1 Azul/Blanco  
2 Antena eléctrica  
3 Conducteur de mise sous tension  
télécommandée  
4 Aux conducteurs de mise sous tension  
télécommandée d'autres composants Alpine  
5 Commutateur SPST (optionnel)  
6 Fusible (3A)  
3 Cable para encendido remoto  
4 A los cables para encendido remoto de otros  
componentes Alpine  
5 Interruptor SPST (opcional)  
6 Fusible (3A)  
7 Tan cerca como sea posible del contacto de  
encendido del vehículo  
8 Fuente de encendido  
Leads  
5 SPST Switch (optional)  
6 Fuse (3A)  
7 As close as possible to the vehicle's ignition tap  
8
Ignition Source  
7 Aussi près que possible de la prise d'allumage  
du véhicule  
8 Source d'allumage  
1
8
6
7
2
MRP-M2000  
5
3
Fig. 7  
4
10  
 
English  
Français  
Español  
30 15 OFF  
0
180  
30  
80  
50  
200  
BASS EQ  
FREQ  
15  
16  
17  
Fig. 8  
18  
SWITCH SETTINGS  
RÉGLAGES DE COMMUTATEUR AJUSTES DEL INTERRUPTOR  
Subsonic Filter  
Proteja altavoces contra frecuencias bajas.  
Subsonic Filter  
Protects smaller loudspeakers from damage  
Filter de Fréqunce Graves  
Protège des haut-parleurs contre des graves  
from low frequencies. Select from OFF / 15Hz /  
30Hz.  
Phase Switch  
Select between 0 and 180 degrees to help to  
blend subwoofer with main speakers  
frequencies.  
15  
1
15  
5
Control de Fase  
Elija entre 0 o 180 grados. Ayuda a mezclar el  
subwoofer con los altavoces principales.  
Contrôle de Phase  
Choisissez de 0 ou 180 degrés.  
Control de ajuste de ganancia de entrada  
Ajuste la ganancia de entrada del MRP-M2000  
a su posición mínima (4V).  
Contrôle de réglage de gain d’entrée  
Input Gain Adjustment Control  
Régler le gain d’entrée du MRP-M2000 à la  
position minimale (4V). En utilisant un CD  
dynamique comme source, augmenter le volume  
de l’unité principale jusqu’à ce que le son  
de sortie s’altère. Puis, réduire le volume d’un  
pas (ou jusqu’à ce que le son de sortie ne soit  
pas altéré). Maintenant, augmenter le gain de  
l’amplificateur jusqu’à ce que le son des haut-  
parleurs devienne altéré. Réduire le gain petit à  
petit, jusqu’à ce que le son ne soit pas altéré  
pour obtenir un réglage de gain optimum.  
Set the MRP-M2000 input gain to the minimum  
(4V) position. Using a dynamic CD as a source,  
increase the head unit volume until the output  
distorts. Then, reduce the volume 1 step (or  
until the output is no longer distorted).  
Now, increase the amplifier gain until the sound  
from the speakers becomes distorted. Reduce  
the gain slightly so the sound is no longer  
distorted to achieve the optimum gain setting.  
Utilizando un CD dinámico como fuente,  
aumente el volumen de la unidad principal hasta  
que haya distorsión del sonido de salida.  
Después, reduzca de un paso el volumen (o  
hasta que la salida no salga distorsionada).  
Entonces, aumente la ganancia del amplificador  
hasta que el sonido de los altavoces salga  
distorsionado. Reduzca poco a poco la ganancia  
hasta que el sonido no salga distorsionado para  
obtener un ajuste de ganancia óptimo.  
Bouton d’ajustement des graves EQ  
Augmentez la sortie basses fréquences de  
l’amplificateur de 0 dB (plat) à +12 dB. Ajustez  
l’égalisateur de basses (centré sur 50 Hz) selon  
vos préférences.  
Botón de ajuste del ecualizador de graves  
Aumentar la salida de baja frecuencia del  
amplificador de 0 dB (plano) a +12 dB. Ajuste el  
ecualizador de graves (centrado a 50 Hz) para  
ajustarse a su gusto personal.  
& Bass EQ Adjustment Knob  
&
&
Boost the low frequency output of the amplifier  
from 0 dB (flat) to +12 dB. Adjust the Bass EQ  
(centered at 50 Hz) to suit your personal taste.  
Bass Center Frequency  
Select the bass frequency you want to boost.  
15  
15  
16  
17  
Contrôle des Graves Fréquence  
Choisissez une fréquence pour augmenter.  
15  
15  
16  
17  
Control de Frecuencias Graves  
Elija la frecuencia quisiera augmentar.  
15  
16  
Crossover Frequency Adjustment Knob (LP  
FILTER)  
Permits adjustment of the crossover frequency,  
by rotating the knob to select any frequency  
between 50 to 200 Hz as the crossover point.  
Bouton de réglage de la fréquence de transfert  
(LP FILTER)  
Permet le réglage de la fréquence de transfert  
entournant le bouton pour sélectionner unefréquence  
entre 50 et 200 Hz comme point derecouvrement.  
15 17 Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor  
(de frecuencias) (LP FILTER)  
Permite el ajuste de la frecuencia de cruce,  
girando el botón para seleccionar una frecuencia  
entre 50 y 200 Hz como punto de intersección.  
Indicateur d’alimentation  
Allumé lors de la mise en marche.  
Eteint lors de l’extinction.  
Power Indicator  
Lights up when power is on.  
Is off when power is off.  
15  
18  
Indicador de alimentación  
18  
15  
18  
15  
Encendido cuando el aparato está en marcha.  
Apagado cuando el aparato está apagado.  
11  
 
SYSTEM DIAGRAMS/DIAGRAMMES DU SYSTÈME/DIAGRAMAS DEL SISTEMA  
• One Speaker System/Système à un haut-parleur/Sistema de un altavoz  
MRP-M2000  
3
5
+
30A  
30A  
30A  
30A  
30A  
30A  
(Right side/Côté droit/  
Lado derecho)  
(Left side/Côté gauche/Lado izquierdo)  
4
)
(R)  
(L)  
~
Fig. 9  
Important Tips on Bridging an Amplifier/Conseils importants lors de la mise en pont d’un amplificateur/Consejos importantes cuando conecte en puente un amplificador  
NOTE:  
REMARQUE :  
NOTA:  
1) The following problem may occur if the amp is  
not properly connected.  
Low output when only one input is used.  
2) The Y-Adapter is not required if a line output, ste-  
reo pair is used to drive both inputs of the bridged  
amp (as shown in Fig. 9).  
1) Le problème suivant peut apparaître si  
l’amplificateur n’est pas correctement connecté.  
Faible puissance lorsqu’une seule sortie est  
utilisée.  
2) L’adaptateur Y n’est pas nécessaire si une sortie de  
ligne ou un couple stéréo sont utilisés pour les deux  
sorties de l’amplificateur ponté (voir la Fig. 9).  
1) Podría ocurrir el siguiente problema si el  
amplificador no se encuentra correctamente  
conectado.  
Salida baja cuando se utiliza sólo una entrada.  
2) El adaptator-Y no es necesario si se utiliza una  
pareja de salida en línea/estéreo para conducir  
ambas entradas del amplificador puenteado (tal  
como se indica en la Fig. 9).  
Improper connection/Connexion incorrecte/  
Conexión incorrecta  
Proper connection/Connexion correcte/  
Conexión correcta  
(R)  
(R)  
(L)  
)
(
~
)
~
(L)  
Fig. 10  
(One signal/Un signal/Una señal)  
(One signal/Un signal/Una señal)  
}
Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time./Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur.  
Jamais les connecter à la fois./Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.  
NOTE:  
REMARQUE :  
NOTA:  
When making the connection with the speaker input  
lead, refer to the system shown in Fig. 11.  
Lors de la connexion avec le conducteur d’entrée de  
haut-parleur, voir le système de la Fig. 11.  
Cuando haga la conexión con el conductor de entrada  
de altavoz, vea el sistema de la Fig. 11.  
[English]  
[Français]  
[Español]  
( Y-Adapter (Sold Separately)  
) Extension Cable (Sold Separately)  
~ Head Unit with Pre-Amp Outputs  
+ Subwoofer  
( Adaptateur-Y (vendu séparément)  
) Câble de rallonge (vendu séparément)  
~ Unité principale avec sorties de  
préamplificateur  
( Adaptador-Y (vendido separadamente)  
) Cable de extensión (vendido separadamente)  
~ Unidad principal con salidas de  
preamplificador  
+ Haut-parleur de sous-graves  
+ Altavoz de frecuencias ultrabajas  
12  
 
• Speaker Input Leads System/Système des conducteurs d’entrée de haut-parleur/Sistema de conductores de entrada de altavoz  
30 15 OFF  
0
180  
30  
80  
50  
200  
BASS EQ  
FREQ  
(Right side/Côté droit/  
Lado derecho)  
7
}
"
8
CH 1  
"
CH 2  
CH 1  
CH 2  
NOTE/REMARQUE/NOTA:  
9
!
Speaker Input Leads/Conducteurs d’entrée de haut-parleur/  
Cables de entrada de altavoz  
• See page 7./Se reporter à la page 7./Vea la página 7.  
7
(L) (L)  
(R) (R)  
Fig. 11  
,
Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time./Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur.  
Jamais les connecter à la fois./Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.  
}
NOTA:  
NOTE:  
REMARQUE :  
Cuando haga la conexión con el conductor de entrada  
de altavoz, vea el sistema de la Fig. 11.  
When making the connection with the speaker input  
lead, refer to the system shown in Fig. 11.  
Lors de la connexion avec le conducteur d’entrée de  
haut-parleur, voir le système de la Fig. 11.  
[Español]  
[English]  
[Français]  
Otro amplificador  
Other AMP  
Autre amplificateur  
,
,
,
13  
 
English  
Français  
Español  
SPÉCIFICATIONS  
ESPECIFICACIONES  
SPECIFICATIONS  
Puissance continue RMS (à 14,4 V, 20 - 200Hz)  
Potencia continua RMS (a 14,4 V, 20 - 200Hz)  
RMS Continuous Power (at 14.4 V, 20 - 200Hz)  
Par canal sous 4 ohms (1% DHT+N)  
Por canal en 4 ohmios (1% DHT+N)  
Per channel into 4 ohms (1% THD+N)  
MRP-M2000 .........................................1500 W x 1  
MRP-M2000 .........................................1500 W x 1  
MRP-M2000 .........................................1500 W x 1  
Par canal sous 2 ohms (1% DHT+N  
Por canal en 2 ohmios (1% DHT+N)  
MRP-M2000 ....................................... 2000 W x 1  
Relación S/R  
Per channel into 2 ohms (1% THD+N)  
MRP-M2000 ....................................... 2000 W x 1  
S/N Ratio  
MRP-M2000 ....................................... 2000 W x 1  
Rapport S/B  
IHF A ponderado, Referencia: potencia nominal  
en 4 ohmios ............................................ 102 dBA  
Impedancia de entrada  
IHF A Weighted, Reference: rated power into  
4 ohms .................................................... 102 dBA  
Input Impedance  
Pondéré IHF A, Référence: puissance nominale  
sous 4 ohms ........................................... 102 dBA  
Impédance d’entrée  
RCA IN .................................................. 15k ohms  
SP IN .................................................... 30k ohms  
Respuesta de frequencia (200Hz/ -3dB) .... 20 - 200 Hz  
Frecuencia de corte ............ 50 - 200 Hz (-24dB/oct.)  
Sensibilidad de entrada (RCA IN) ................. 0,2 - 4 V  
Dimensiones  
Ancho (Disipador térmico / Huella)  
MRP-M2000  
RCA IN .................................................. 15k ohms  
SP IN .................................................... 30k ohms  
Frequency Response (200Hz/ -3dB)....... 20 - 200 Hz  
Crossover Frequency .......... 50 - 200 Hz (-24dB/oct.)  
Input Sensitivity (RCA IN) ............................ 0.2 - 4 V  
Dimensions  
RCA IN .................................................. 15k ohms  
SP IN .................................................... 30k ohms  
Réponse de fréquence (200Hz/ -3dB) ..... 20 - 200 Hz  
Fréquence de recouvrement ......................................  
............................................ 50 - 200 Hz (-24dB/oct.)  
Sensibilité d’entrée (RCA IN) ....................... 0,2 - 4 V  
Dimensions  
Largeur (Dissipateur thermique / Empreinte)  
MRP-M2000  
Width (Heat Sink/Footprint)  
MRP-M2000  
..................451 mm (17 - 3/4")/514 mm (20 - 1/4")  
.................451 mm (17 - 3/4")/514 mm (20 - 1/4")  
..................451 mm (17 - 3/4")/514 mm (20 - 1/4")  
Alto .......................................... 60 mm (2 - 23/64")  
Profundidad .......................... 242 mm (9 - 17/32")  
Peso  
Height ..................................... 60 mm (2 - 23/64")  
Depth .................................... 242 mm (9 - 17/32")  
Weight  
Hauteur ................................... 60 mm (2 - 23/64")  
Profondeur ............................ 242 mm (9 - 17/32")  
Poids  
MRP-M2000 ...................................... 6 kg (13 lbs)  
MRP-M2000 ...................................... 6 kg (13 lbs)  
MRP-M2000 ...................................... 6 kg (13 lbs)  
NOTA:  
NOTE:  
REMARQUE :  
Con el propósito de introducir mejoras, las  
especificaciones y el diseño del producto están sujetos  
a cambios sin previo aviso.  
For product improvement, specifications and design  
are subject to change without notice.  
Afin d’améliorer ce produit, les spécifications et la con-  
ception sont sujettes à des modifications sans préavis.  
SERVICE CARE  
SOINS PRATIQUES  
CUIDADOS PRÁCTICOS  
For European Customers  
Pour les clients Européens  
Para los usuarios europeos  
Should you have any questions about warranty, please  
consult your store of purchase.  
Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre  
revendeur.  
Si tuviera dudas sobre la garantía consulte, por favor,  
con el almacén donde haya realizado su compra.  
For Customers in other Countries  
Pour les clients d’autres pays  
Para los usuarios en otros países  
AVISO IMPORTANTE  
IMPORTANT NOTICE  
AVIS IMPORTANT  
Customers who purchase the product with which this  
notice is packaged, and who make this purchase in  
countries other than the United States of America and  
Canada, please contact your dealer for information  
regarding warranty coverage.  
Pour les clients qui achèteraient ce produit en dehors  
des pays autres que les États Unis d’Amérique et du  
Canada et dont cette notice est comprise dans le car-  
ton, prière de contacter votre revendeur pour plus  
d’informations concernant la garantie.  
Los clientes que adquieran este producto fuera de Los  
Estados Unidos de América y Canadá y que tengan  
este aviso incluido en el embalaje, contacten a su  
distribuidor para obtener más información sobre la  
garantía.  
14  
 
R
LIMITED WARRANTY  
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. AND ALPINE OF CANADA INC. ("Alpine"), are dedicated to quality  
craftsmanship and are pleased to offer this Warranty. We suggest that you read it thoroughly. Should you have any  
questions, please contact your Dealer or contact Alpine at one of the telephone numbers listed below.  
3 You must supply proof of your purchase of the  
product.  
4 You must package the product securely to avoid  
damage during shipment. To prevent lost packages  
it is recommended to use a carrier that provides a  
tracking service.  
PRODUCTS COVERED:  
This Warranty covers Car Audio Products and Related  
Accessories ("the product"). Products purchased in the  
Canada are covered only in the Canada. Products  
purchased in the U.S.A. are covered only in the U.S.A.  
LENGTH OF WARRANTY:  
HOW WE LIMIT IMPLIED WARRANTIES:  
ANY IMPLIED WARRANTIES INCLUDING FITNESS FOR  
USE AND MERCHANTABILITY ARE LIMITED IN  
DURATION TO THE PERIOD OF THE EXPRESS  
WARRANTY SET FORTH ABOVE AND NO PERSON IS  
AUTHORIZED TO ASSUME FOR ALPINE ANY OTHER  
LIABILITY IN CONNECTION WITH THE SALE OF THE  
PRODUCT.  
This Warranty is in effect for one year from the date of the  
first consumer purchase.  
WHO IS COVERED:  
This Warranty only covers the original purchaser of the  
product, who must reside in the United States, Puerto  
Rico or Canada.  
WHAT IS COVERED:  
This Warranty covers defects in materials or workmanship  
(parts and labor) in the product.  
HOW WE EXCLUDE CERTAIN DAMAGES:  
ALPINE EXPRESSLY DISCLAIMS LIABILITY FOR  
INCIDENTAL AND CONSEQUENTIAL DAMAGES  
CAUSED BY THE PRODUCT. THE TERM "INCIDENTAL  
DAMAGES" REFERS TO EXPENSES OF  
TRANSPORTING THE PRODUCT TO THE ALPINE  
SERVICE CENTER, LOSS OF THE ORIGINAL  
PURCHASER'S TIME, LOSS OF THE USE OF THE  
PRODUCT, BUS FARES, CAR RENTALS OR OTHERS  
COSTS RELATING TO THE CARE AND CUSTODY OF  
THE PRODUCT. THE TERM "CONSEQUENTIAL  
DAMAGES" REFERS TO THE COST OF REPAIRING OR  
REPLACING OTHER PROPERTY WHICH IS DAMAGED  
WHEN THIS PRODUCT DOES NOT WORK PROPERLY.  
THE REMEDIES PROVIDED UNDER THIS WARRANTY  
ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHERS.  
WHAT IS NOT COVERED:  
This Warranty does not cover the following:  
1 Damage occurring during shipment of the product to  
Alpine for repair (claims must be presented to the  
carrier).  
2 Damage caused by accident or abuse, including  
burned voice coils caused by over-driving the  
speaker (amplifier level is turned up and driven into  
distortion or clipping). Speaker mechanical failure (e.g.  
punctures, tears or  
rips). Cracked or damaged LCD panels. Dropped or  
damaged hard drives.  
3 Damage caused by negligence, misuse, improper  
operation or failure to follow instructions contained in  
the Owner's manual.  
4 Damage caused by act of God, including without  
limitation, earthquake, fire, flood, storms or other acts  
of nature.  
Any cost or expense related to the removal or  
reinstallation of the product.  
5 Service performed by an unauthorized person,  
company or association.  
HOW STATE/PROVINCIAL LAW RELATES TO THE  
WARRANTY:  
This Warranty gives you specific legal rights, and you  
may also have other rights which vary from state to state  
and province to province. In addition, some states/  
provinces do not allow limitations on how long an implied  
warranty lasts, and some do not allow the exclusion or  
limitation of  
incidental or consequential damages. Accordingly,  
limitations as to these matters contained herein may not  
apply to you.  
6 Any product which has the serial number defaced,  
altered or removed.  
7 Any product which has been adjusted, altered or  
modified without Alpine's consent.  
8 Any product not distributed by Alpine within the United  
States, Puerto Rico or Canada.  
9 Any product not purchased from an Authorized Alpine  
Dealer.  
IN CANADA ONLY:  
This Warranty is not valid unless your Alpine car  
audio product has been installed in your vehicle by an  
Authorized Installation Center, and this warranty stamped  
upon installation by the installation center.  
HOW TO OBTAIN WARRANTY SERVICE:  
1 You are responsible for delivery of the product to an  
Authorized Alpine Service Center or Alpine for repair  
and for payment of any initial shipping charges. Alpine  
will, at its option, repair or replace the product with a  
new or reconditioned product without charge. If the  
repairs are covered by the warranty, and if the product  
was shipped to an Authorized Alpine Service Center or  
Alpine, Alpine will pay the return shipping charges.  
2 You should provide a detailed description of the  
problem(s) for which service is required.  
HOW TO CONTACT CUSTOMER SERVICE:  
Should the product require service, please call the  
following number for your nearest Authorized Alpine  
Service Center.  
CAR AUDIO 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)  
NAVIGATION 1-888-NAV-HELP (1-888-628-4357)  
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC., 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A.  
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC., 777 Supertest Road, Toronto, Ontario M3J 2M9, Canada  
Do not send products to these addresses.  
Call the toll free telephone number or visit the website to locate a service center.  
 
R
GARANTIE LIMITÉE  
Fidèles à leur engagement de ne fournir que des produits de qualité, ALPINE ÉLECTRONIQUE DE L’AMÉRIQUE  
INC, et ALPINE ÉLECTRONIQUE DU CANADA, INC. (Alpine) sont heureuses de vous offrir cette garantie. Nous vous  
suggérons de le lire attentivement et en entier. Si vous avez la moindre question, veuillez contacter l’un de nos  
concessionnaires ou appeler directement Alpine aux numéros listés ci-dessous.  
PRODUITS COUVERTS PAR LA GARANTIE:  
LIMITATION DES GARANTIES TACITES  
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES TACITES, Y  
COMPRIS LA GARANTIE D’ADAPTATION À  
L’UTILISATION  
Cette garantie couvre les produits audio/visuel de voiture et  
les accessoires connexes (“le produit”). Elle ne couvre les  
produits que dans le pays où ils ont été achetés.  
ET LA GARANTIE DE QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE,  
EST LIMITÉE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE  
DÉTERMINÉE CI-DESSUS. PERSONNE N’EST AUTORISÉ  
À ENGAGER AUTREMENT LA RESPONSABILITÉ  
D’ALPINE  
DURÉE DE LA GARANTIE  
Cette garantie est en vigueur pendant un an à partir de la date  
du premier achat du client.  
PERSONNES PROTÉGÉES PAR LA GARANTIE  
Seul l’acheteur original du produit, s’il résisde aux États-Unis,  
à Porto Rico ou au Canada, peut se prévaloir de la garantie.  
EN VERTU DE LA VENTE D’UN PRODUIT.  
EXCLUSIONS DE LA GARANTIE  
ALPINE STIPULE EXPRESSÉMENT QU’ELLE N’EST PAS  
RESPONSABLE DES DOMMAGES-INTÉRÊTS ET  
DOMMAGES INDIRECTS PROVOQUÉS PAR LE PRODUIT.  
LES DOMMAGES-INTÉRÊTS SONT LES FRAIS DE  
TRANSPORT DU PRODUIT VERS UN CENTRE DE  
SERVICE ALPINE, LA PERTE DE TEMPS DE L’ACHETEUR  
ORIGINAL, LA PERTE D’UTILISATION DU PRODUIT, LES  
BILLETS D’AUTOBUS, LA LOCATION DE VOITURES ET  
TOUS LES AUTRES FRAIS LIÉS À LA GARDE DU  
PRODUIT.  
CE QUI EST COUVERT  
Cette garantie couvre tous les défauts de matériaux et de  
fabrication (pièces et main d’oeuvre) du produit.  
CE QUI N’EST PAS COUVERT  
Cette garantie ne couvre pas ce qui suit:  
1 Les dommages survenus durant le transport des produits  
renvoyés à Alpine pour être réparés (les réclamations  
doivent être adressées au transporteur);  
2 Tout dégât provoqué par accident, abus, négligence,  
usage inapproprié, mauvais raccordement, mauvaise  
utilisation ou par le non-respect des instructions  
indiquées dans le manuel de l’utilisateur.  
3 Les dommages dus à la force majeure, notamment aux  
tremblements de terre, au feu, aux inondations, aux  
tempêtes ou aux autres cataclysmes naturels;  
4 Les frais ou les dépenses relatifs à l’enlèvement ou à la  
réinstallation du produit;  
LES DOMMAGES INDIRECTS SONT LES FRAIS DE  
RÉPARATION OU DE REMPLACEMENT D’AUTRES BIENS  
ENDOMMAGÉS SUITE AU MAUVAIS FONCTIONNEMENT  
DU PRODUIT.  
LES RECOURS PRÉVUS PAR LES PRÉSENTES  
EXCLUENT ET REMPLACENT TOUTE AUTRE FORME DE  
RECOURS.  
5 Les services rendus par une personne, physique ou  
morale non autorisée;  
6 Les produits dont le numéro de série a été effacé, modifié  
ou retiré;  
7 Les produits qui ont été adaptés ou modifiés sans le  
consentement d’Alpine;  
8 Les produits qui ne sont pas distribués par Alpine aux  
Etats-Unis, à Porto Rico ou au Canada;  
LIEN ENTRE LA GARANTIE ET LA LOI  
La garantie vous donne des droits spécifiques, mais vous  
pouvez aussi jouir d’autres droits, qui varient d’un état ou  
d’une province à l’autre. En outre, certains états et  
certaines provinces interdisent de limiter la durée des  
garanties tacites ou d’exclure les dommages accessoires  
ou indirects. Dans ce cas, les limites et les exclusions de  
la garantie peuvent ne pas s’appliquer à vous.  
9 Les produits qui n’ont pas été achetés par l’entremise  
d’un concessionnaire Alpine autorisé;  
CLAUSE APPLICABLE AU CANADA SEULEMENT  
Pour que la garantie soit valable, il faut qu’un centre  
d’installation autorisé ait installé le système audio pour  
l’auto dans votre véhicule et qu’il ait ensuite apposé son  
cachet sur la garantie.  
COMMENT SE PRÉVALOIR DE LA GARANTIE  
1 Il vous faut remettre le produit nécessitant des réparations  
à un centre de service autorisé Alpine ou à Alpine même  
et en assumer les frais de transport. Alpine a le choix entre  
réparer le produit ou le remplacer par un produit neuf ou  
révisé, le tout sans frais pour vous. Si les réparations sont  
couvertes par la garantie et si le produit a été envoyé à un  
centre de service Alpine ou à Alpine, le paiement des frais  
de réexpédition du produit incombe Alpine.  
2 Vous devez donner une description détaillée des  
problèmes qui sont à l’origine de votre demande de  
réparation.  
3 Vous devez joindre la preuve de votre achat du produit.  
4 Vous devez emballer soigneusement le produit pour  
éviter tout dommage durant son transport. Pour éviter la  
perte de l’envoi, il est conseillé de choisir un transporteur  
qui propose un service de suivi des envois.  
NUMÉROS D’APPEL DU SERVICE À LA CLIENTÈLE  
Si vous avez besoin de nos services, veuillez appeler  
Alpine aux numéros ci-dessous pour le centre de service  
autorisé Alpine le plus proche.  
AUDIO DE VOITURE 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)  
NAVIGATION  
1-888-NAV-HELP (1-888-628-4357)  
usa.com  
ALPINE ÉLECTRONIQUE DE L’AMÉRIQUE, INC., 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A.  
ALPINE ÉLECTRONIQUE DU CANADA, INC., 777 Supertest Road, Toronto, Ontario M3J 2M9, Canada  
N’envoyez aucun produit à ces adresses.  
Appelez notre numéro gratuit ou visitez notre site Web si vous recherchez un centre de service.  
 

Aastra Telecom Telephone M5008 User Manual
Acu Rite Clock Radio 120610 User Manual
Addonics Technologies Computer Drive RTM25N335H User Manual
Agri Fab Tiller 45 03085 User Manual
Air King Portable Multimedia Player 3C614C User Manual
Aiwa CD Player CSD SL15 User Manual
Alcatel Lucent Network Router 7750 SR OS User Manual
AO Smith Water Heater BFM 30 User Manual
ATI Technologies Video Gaming Accessories X1 256P User Manual
Beko Beverage Dispenser GNE 134620 X User Manual